Open Journal of Modern Linguistics

Open Journal of Modern Linguistics

ISSN Print: 2164-2818
ISSN Online: 2164-2834
www.scirp.org/journal/ojml/
E-mail: ojml@scirp.org
"The Culture Turn in Translation Studies"
written by Chen Yan, Jingjing Huang,
published by Open Journal of Modern Linguistics, Vol.4 No.4, 2014
has been cited by the following article(s):
  • Google Scholar
  • CrossRef
[1] Improving Translation Quality: A Chinese-English Translation Study on the Profiles of Tourist Attraction in China Based on Cultural Awareness
International Journal of Education and Humanities, 2024
[2] Persian Translation Study On Arabic Story Of The Collared Dove In Kalila and Dimna/دراسة الفکر السائد علی قصة الحمامة المطوقة في کلیلة ودمنة وترجمتها الفارسية‎
Ijaz Arabi Journal of …, 2024
[3] Judeošpanělština v českých překladech
2024
[4] Translating the Invisible: Exploring the Translation of Ungenderness in English and Catalan Narratives
2023
[5] A Study of Translator's In/visibility in Manto's Short Stories
Pakistan Languages and …, 2023
[6] Τα ελληνικά παιδικά βιβλία σε εκδόσεις του εξωτερικού (2010-2020): οι πολιτισμικές οσμώσεις με τη διεθνή αναγνωστική κοινότητα και μια πρώτη προσέγγιση της …
2023
[7] Tradução de Nursery rhymes no contexto da obra The Librarians and the Mother Goose Chase, de Greg Cox
2023
[8] MASTERARBEIT/MASTER'S THESIS
2023
[9] Особливості відтворення реалій в українському перекладі роману Делії Овенс «Where the Crawdads Sing»
2023
[10] Англомовна медійна фразеологія: структурно-семантичний, функційний та перекладацький аспекти
2023
[11] O Fio da Meada-Tradução comentada de A Good Yarn de Debbie Macomber
2023
[12] Domestication and Foreignization in Translating Cultural Terms from English into Kurdish in George Orwell's Animal Farm
Journal of University of Human …, 2023
[13] INFLUENCE OF CULTURAL CONTEXT ON QUR'ĀNIC TRANSLATION: ANALYZING SOCIAL JUSTICE INTERPRETATIONS IN SURA AN-NISĀ'VERSE 58.
Ma'alim Quran Sunnah, 2023
[14] Відтворення лінгвокультурних реалій при перекладі художнього тексту з турецької українською мовою (на матеріалі роману Кемаля Їлмаза" Елефтерія зі …
2023
[15] Translating Culture in the Jordanian TV Comedy Series “al jar gabl al dar”(My American Neighbor) Into English
SAGE Open, 2023
[16] The Multidimensional Analysis of the Translator Style in English Translations of The True Story of Ah Q
Migration Letters, 2023
[17] Lingua-Cultural Identity in Translation:'We'vs' I'Cultures
Journal of Language and Education, 2023
[18] Reconstructing Educational Administration and Leadership Language and Concepts for Teaching in the Arabian Gulf: Critical, Hermeneutic and Postcolonial …
English as an International Language Education …, 2023
[19] IS TRANSLATION A MEANS OF CROSS-CULTURAL COMMUNICATION?
Вестник Волгоградского государственного …, 2023
[20] احکام حقوقی و شرعی ترجمه در ایران: بررسی میزان آگاهی مترجمان زبان انگلیسی از احکام ترجمه‎
Translation Studies Quarterly, 2022
[21] An Intercultural Perspective on Subtitling Cultural Gaps for International Films: A Case of Fifteen Iranian Films
Journal of Intercultural Communication, 2022
[22] Intérpretes de diáspora
2022
[23] Hacia una aproximación ontológica en los Estudios de Traducción: El caso de José María Arguedas
Meta, 2022
[24] A critical comparison of the problem solving processes of novice and expert translators
2021
[25] Piloting Strategies in Translating Adjective
JURNAL Al-AZHAR INDONESIA SERI HUMANIORA, 2021
[26] Translation strategies and procedures of in-flight magazines of Gulf Airlines
2021
[27] Normative Study on Website Translation of Cross-Border E-Commerce in China under the Belt and Road Initiative
Academic Journal of Business & …, 2021
[28] RELIGIOUS TERMS IN TOURIST TEXTS TRANSLATION: CROSS-CULTURAL DIMENSIONS
2021
[29] Bærekraftperspektiver i pikeboken: refleksjoner om samspillet mellom menneske og natur i de norske og svenske oversettelsene av Helen Wells' Vicki Finds the …
… om bærekraftig utvikling. Perspektiver for norskfaget, 2021
[30] Bærekraftperspektiver i pikeboken: refleksjoner om samspillet mellom menneske og natur i de norske og svenske oversettelsene av Helen Wells' Vicki Finds …
Fortellinger om bærekraftig utvikling: Perspektiver for …, 2021
[31] Культурно-емотивні закономірності відтворення лексики обмеженого вжитку в українсько-німецькому художньому перекладі
2021
[32] РЕЛІГІЙНІ ТЕРМІНИ В ПЕРЕКЛАДІ ТУРИСТИЧНИХ ТЕКСТІВ: МІЖКУЛЬТУРНІ ВИМІРИ
Південний архів (філологічні …, 2021
[33] Wpływ tłumaczenia na interpretację tekstu
2021
[34] Self-Translation in Transcultural Mode: Francesca Duranti on how to Put 'a Scent of Basil'into One's Translations
2021
[35] Country, Nation, and Language. Machine Translation in Iceland
THESIS, 2021
[36] Technique and Quality Translation of Idhafi Phrases in The Poetry of Asyhadu An La Imraata Illa Anti by Nizar Qabbani
Insyirah: Jurnal Ilmu Bahasa Arab dan …, 2021
[37] Translating official documents from French to English in Uganda: A sociolinguistic and pragmatic approach
Babel, 2021
[38] КУРСОВА РОБОТА
2021
[39] The role of translators in cross-language qualitative research in psychology
2021
[40] Лексико-семантичні заміни під час перекладу англомовних рекламних слоганів
2020
[41] Культурні реалії в англомовному художньому дискурсі та особливості їх перекладу
2020
[42] Культурный код в аспекте переводческой деятельности
… лингвистического университета им. НА …, 2020
[43] Translation and power: the translator's footprint in a historiographic text during Franco's dictatorship
2020
[44] TRANSLATING CRAFT TRADITIONS: PROBLEMS OF TERMINOLOGY IN LATVIAN TRADITIONAL KNITTING BOOKS
2020
[45] Strategies of conveying metaphors in political discourse: analysis of the Turkish translations of George Orwell's “Animal Farm”
2020
[46] Sidelining women in translation: the Galician literary sector as a case study
2020
[47] Overcoming Cultural Constraints in Translating English Series: A Case Study of Subtitling Family Guy into Arabic
2020
[48] A Study on the Translation of External Publicity of Silk Enterprises in Nanchong
2020
[49] Traductions et contextes, contextes de la traduction
2019
[50] Self-Translation or Translation: A False Dichotomy
2019
[51] LEXICAL AND GRAMMATICAL TRANSFORMATIONS IN TRANSLATION ENGLISH ADVERTISING SLOGANS
2019
[52] The Impact of Ideology on Political Translation
2019
[53] Exploring Strategies Used by Costello in Rendering Cultural Elements while Translating „The Blind Owl'
2019
[54] METHODOLOGY OF 'CULTURAL TURN'IN MODERN TRANSLATION STUDIES AND PROBLEMS OF ADEQUACY IN TRANSLATION
2019
[55] Laura Gonzales. Sites of translation–what multilinguals can teach us about writing and rhetoric. Ann Arbor: University of Michigan Press. 2018, 160 pp.
2019
[56] REAL AND OPTIMAL METHODS OF RENDERING REALIA IN TRANSLATION
2019
[57] Квазиэквивалентность при переводе: семантика и прагматика при передаче национально специфической лексики
2019
[58] Коммуникативная ситуация и лингвистическое оформление текста в специальном переводе: содержательно-смысловой аспект
2019
[59] Traduction et contextes, contextes de la traduction
2019
[60] Translation and Deterritorialization of Local Cultural Elements
2019
[61] La introducción y difusión de novelas estadounidenses traducidas en la Italia fascista (1922-1943): entre traduzione e italianizzazione
2019
[62] Translator's Subjectivity and Norms as Barriers
Journal of Applied Linguistics and …, 2019
[63] Supervisor: Prof. MR Masubelele
2018
[64] Analysis of the culture-specific ıtems in the English translation of Sait Faik Abasıyanıks short stories within the framework of the teda project
2018
[65] Towards a Descriptive Map of Translation Studies Based on MA Thesis
2018
[66] Визначення релевантності методів стилеметричного вивчення ідіолекту перекладача
2018
[67] Analysis of the Culture-Specific Items in the English Translation of Sait Faik Abasıyanık's Short Stories within the Framework of the TEDA Project
2018
[68] Investigating the role of translators in cross-language qualitative research in psychology
2018
[69] A critical analysis of the translation strategies used by SM Serudu in his translation of Mandela's Long Walk to Freedom into seSotho sa Leboa
2018
[70] Translation of Multimodal Texts from English into Arabic «Case of Comics»
Thesis, 2018
[71] Translation Methods in A Walk To Remember Novel Translated Into Kan Kukenang Selalu
2018
[72] DOMESTICATION AND FOREIGNIZATION IN THE TURKISH TRANSLATION OF VIDEO GAMES
2018
[73] Textual Deformation in Translating Literature: An Arabic Version of Achebe's Things Fall Apart
Language and Literature in a Glocal World, 2018
[74] THE DAO OF ECOTRANSLATION IN POLISH AND UKRAINIAN TRANSLATION STUDIES
2018
[75] Особенности перевода культурно-специфических единиц (на материале книги Марка Хэддона" The Curious Incident of the Dog in the Night-time") …
2018
[76] La notion de pertinence en traduction juridique bidirectionnelle français-allemand
Thesis, 2017
[77] Methods of text type translation based on source/target text features and typefixed procedures
2017
[78] STRATEGIES IN TRANSLATING PRONOUN, NUMBER, AND VOICE IN A WALK TO REMEMBER: KAN KUKENANG SELALU (A case study on grammatical …
2017
[79] Alice's Adventures in the Italian Land: Translating Children's Literature in Italy across a Century (1872-1988)
2017
[80] A Translation Analysis of Sinan Antoon's Language in his Novel (The Corpse Washer, 2013): A Socio-Cultural and Ideological Construction
2017
[81] CULTURE STRATEGY IN TRANSLATING POSTMODERN LITERARY TEXT
2017
[82] COMPARING THE STRATEGIES APPLIED IN THE TRANSLATION OF CULTURE SPECIFIC ITEMS
Modern Journal of Language Teaching Methods, 2017
[83] DEPARTMENT OF TRANSLATION AND INTERPRETATION TRANSLATION AND CULTURAL STUDIES
2017
[84] A study on the transmission of culture specific items into English translation ofDear Shameless Deathby Latiife Tekin
2017
[85] Contribution of translation courses to English Language Teaching Curriculum at Gazi University
2017
[86] A primeira tradução de o leão ea joia, de Wole Soyinka, para o português do Brasil: análise descritiva da oralidade
2016
[87] CULTURAL TRANSLATION VS TRANSLATION CULTURE: NEW TENDENCIES IN TRANSLATOLOGY
2016
[88] ” Kalla mig inte mamsell!”: En jämförelse av tre skandinaviska översättares behandling av kulturspecifika element i fransk-och engelskspråkig skönlitteratur
Thesis, 2016
[89] In Defense of Communicative-functional Approach to Translation
Procedia - Social and Behavioral Sciences, 2016
[90] English/Arabic/English Translation and Interpreting (MATI)
2016
[91] Cultural translation vs. translation culture: new tendencies in translatology
2016
[92] The sociology of the representation of national self through the translation of modern Thai literature into English: a Bourdieusian approach
2016
[93] Para una traducción de la literatura poscolonial africana eurófona: análisis contrastivo (FR-ES) de la escritura femenina de Ken Bugul
2015
[94] On the language features of English contract translation
2014
[95] Descriptive Translation Studies and the Cultural Turn
2014
[96] Shaping the Italian discourse on race, ethnicity, and identity: A translation proposal of Mixed/Other by Natalie Morris
[97] Challenges in Subtitling Medical Documentary Series from English to Arabic: A Case Study the Pandemic: How to Prevent an Outbreak
[98] International Journal of Social Science and Human Research
[99] STRATEGIES AND PROCEDURES OF ECOTRANSLATION THROUGH ECOLINGUISTIC PERSPECTIVE
Free SCIRP Newsletters
Copyright © 2006-2025 Scientific Research Publishing Inc. All Rights Reserved.
Top