TITLE:
Investigating Specialized Translators of Minority Literary Works: Corpus and Documentary Sources in the English Journal Pathlight (2011-2018)
AUTHORS:
Yue Si, Jinyu Liu
KEYWORDS:
Ethnic Minority Literature, Translator Group, Subjectivity, Pathlight
JOURNAL NAME:
Open Journal of Social Sciences,
Vol.11 No.7,
July
28,
2023
ABSTRACT: Pathlight, the English version of People’s Literature, was
started its publication to spread Chinese literary works to the
English-speaking world in 2011. Pathlight contains a large number of
translators, various sources and rich forms of original texts, which shows
readers the unique linguistic charm demonstrated by different translators.
However, the study of translator group in Pathlight has not received the
attention of academic circles so far. As many minority literary works with
characteristics of Chinese ethnic minority culture are translated in Pathlight,
how translators reproduce the content and meaning of the original texts of
minority literary works to the target language audience is an interesting case
worth studying. From the perspective of reading history, this paper selects 6
translators in Pathlight (2011-2018), including both renowned and
unknown translators, and takes Bruce Humes as an example to explore the
subjectivity of the translator in ethnic minority literary works, and
summarizes the use of translation strategies, in order to contribute to the
study of translator group and provide ideas and references for the
international communication of the literature periodical.