Open Access Library Journal

Volume 8, Issue 12 (December 2021)

ISSN Print: 2333-9705   ISSN Online: 2333-9721

Google-based Impact Factor: 0.73  Citations  

A Study on C-E Translation of Scenic Spots Names under Creative Treason

HTML  XML Download Download as PDF (Size: 420KB)  PP. 1-9  
DOI: 10.4236/oalib.1108174    140 Downloads   874 Views  
Author(s)

ABSTRACT

State Chinese and English Bilingual landscape is required in national five-star scenic spots. Under the background of the new era, bilingual language landscape has become more popular either in our real life space or in virtual space. However, problems in English translation of linguistic landscape are found here and there, which seriously affects the effect of tourism services and cultural transmission, and even causes a negative effect on the construction of the city’s image. From the perspective of creative treason, this paper analyzes the current status of English translation of language landscape by using English translation of scenic spots names as examples, and explores the strategies of English translation of language landscape and expressions that are easily accepted by international tourists, so as to improve the quality of language services, strengthen Chinese culture transmission and achieve cross-cultural communication.

Share and Cite:

Li, W.M. and Wang, Y. (2021) A Study on C-E Translation of Scenic Spots Names under Creative Treason. Open Access Library Journal, 8, 1-9. doi: 10.4236/oalib.1108174.

Cited by

No relevant information.

Copyright © 2024 by authors and Scientific Research Publishing Inc.

Creative Commons License

This work and the related PDF file are licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.