A Report on the Translation of Dedicating a Tree to You (Chapter 1-3)

  XML Download Download as PDF (Size: 440KB)  PP. 1-12  
DOI: 10.4236/oalib.1112974    21 Downloads   124 Views  
Author(s)

ABSTRACT

Taking the novel Dedicating a Tree to You (Chapter 1-3) as an example, this report explores the applicability of Tytler’s Three Translation Principles in literary translation. On the basis of applying this principle and combining translation methods such as amplification, literal translation and transformation, so as to provide Chinese to English translation materials for literary translation. Through the translation practice, this report draws the following conclusions: Culturally loaded words and connotative words should be translated accurately to avoid ambiguity caused by mistranslation and omission. In addition, it is important to reproduce the original information and style of the source text, but for the sake of sentence coherence, the sentence structure can be adjusted appropriately without changing the original meaning.

Share and Cite:

Xiang, S. (2025) A Report on the Translation of Dedicating a Tree to You (Chapter 1-3). Open Access Library Journal, 12, 1-12. doi: 10.4236/oalib.1112974.

Copyright © 2025 by authors and Scientific Research Publishing Inc.

Creative Commons License

This work and the related PDF file are licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.