Share This Article:

Victorian Literature and Modern China

Abstract Full-Text HTML Download Download as PDF (Size:130KB) PP. 36-42
DOI: 10.4236/chnstd.2013.21005    4,374 Downloads   7,418 Views  
Author(s)    Leave a comment

ABSTRACT

In line with the Global Circulation Project, this paper addresses the meaning transformation of Victorian novel Yeast in modern Chinese context. Power relations under the reprocessing of Yeast are set out firstly. Literary openness of Yeast and the related heterogeneous parody are then discussed. Drawing support from reader response theory, the paper henceforth explores the discursive carnival of Yeast’s hermeneutics. Finally the research anchors at the bay of a grand ethnographic setting where dwells critical responses on Yeast. Through discussions based on the novel, Chinese readers know themselves through alterity. The research suggests a relief map of the ecology of Victorian literature in a globalized context. The research finds its ethnographic root and textual preoccupation from a three year long fieldwork.

Conflicts of Interest

The authors declare no conflicts of interest.

Cite this paper

Li, Jing (2013). Victorian Literature and Modern China. Chinese Studies, 2, 36-42. doi: 10.4236/chnstd.2013.21005.

References

[1] Anderson, A. (2005). Victorian studies and the two modernities. Victorian Studies, 47, 195-203.
[2] Bakhtin, M. M. (1981). The dialogic imagination. Four Essays. Austin: University of Texas Press.
[3] Beer, G. (1965). Charles Kingsley and the literary image of the countryside. Victorian Studies, 43-54.
[4] Cazamian, L. (1973). The social novel in England 1830-1850. London and Boston: Routledge & Kegan Paul.
[5] Clark, P. (1991). Two hundred flowers on China’s screens. In C. Berry (Ed.), Perspective on Chinese cinema (pp. 40-61). London: BFI Publishing.
[6] Eagleton, T. (1996). Literary theory: An introduction. Minneapolis: University of Minnesota Press.
[7] Foucault, M. (1998). On the ways of writing history. Robert Hurley and others, Translated. Aesthetics, Method and Epistemology. The Essential Works of Michel Foucault 1954-1984. Harmondsworth: Allen Lane, Penguin, 284.
[8] Gagnier, R. (2008). Literary alternatives to rational choice: Historical psychology and semi-detached marriages. English Literature in Transition, 51, 23-43.
[9] Gagnier, R., & Delveaux, M. (2006). Towards a global ecology of the Fin de Siècle. Literature Compass, 3, 572-587. doi:10.1111/j.1741-4113.2006.00333.x
[10] Guo, T. Dickens on chinese screen. Literature Compass, 8, 795-810.
[11] Hawley, J. C. (1989). The water-babies as catechetical paradigm. Children's Literature Association Quarterly, 14, 19-21.
[12] Herman, D. (2007). Dialogue in a discourse context: Scenes of talk inn fictional narrative. In B. Michael (Ed.), Narrative-state of the art (p. 208). Philadelphia, PA: John Benjamins Publishing Company.
[13] Hu, H.-L. (1999). On the paradigm shifting and reconstruction of modern China’s cultural policies. Journal of Shanghai JiaoTong Unive sity (Social Science), 7, 110-115.
[14] John, J. (2012). Global Dickens: A response to John Jordan. Literature Compass, 9, 502-507. doi:10.1111/j.1741-4113.2012.00895.x
[15] Jordan, J. O. (2009). Global Dickens. Literature Compass, 6, 1211- 1223. doi:10.1111/j.1741-4113.2009.00664.x
[16] Kijinski, J. L. (1985).Charles Kingsley’s yeast: Brotherhood and the condition of England. Victorian Institute Journal, 97-109.
[17] Kingsley, C. (1851). Yeast: A problem. London: Parker.
[18] Llewellyn, M. (2008). What is Neo-Victorian studies? Neo-Victorian Studies, 1, 164-185.
[19] Maynard, M., & Purvis, J. (1994). Researching women's loves from a feminist perspective. London: Taylor & Frances.
[20] Murfin, R., & Ray, S. (1998). The bedford glossary of critical and literary terms. St Martins: Bedford Books.
[21] Sanders, V. (2007). Where next in victorian literary studies? Historicism, collaboration and digital editing. Literature Compass, 4, 1292- 1302.
[22] Scott, P. (1983) Charles Kingsley. In I. B. Nadel, & W. E. Fredeman (Eds.), Victorian novelists before 1885. Dictionary of Literary Biography (pp. 195-207). Detroit: Gale Research.
[23] Sherry, S. (2010). Censorship in translation in the Soviet Union: The manipulative rewriting of howard fast’s novel. The Passion of Sacco and Vanzetti, Slavonica, 16, 1-14.
[24] Simpson, G. (1982). Origins and growth of sociological theory. Chicago, IL: Nelson-Hall.
[25] Smith, L. (2006). Uses of heritage. New York: Routledge.
[26] Stanzel, F. K. (1984). A theory of narrative. Goedsche, G., Translated. Cambridge: Cambridge University Press.
[27] Yin, Q. P. (2007).The artistic form of Yeast. Journal of Zhejiang University (Humanity and Social Sciences), 37, 186-192.

  
comments powered by Disqus

Copyright © 2018 by authors and Scientific Research Publishing Inc.

Creative Commons License

This work and the related PDF file are licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.