Share This Article:

Construction of Sensory Transfer Model of Gustatory and Olfactory-Synaesthetic Metaphor (GO-STM) and English-Chinese Comparative Study

Abstract Full-Text HTML Download Download as PDF (Size:330KB) PP. 290-300
DOI: 10.4236/ojml.2014.42023    4,216 Downloads   5,133 Views   Citations
Author(s)    Leave a comment

ABSTRACT

This paper aims to explore the synaesthetic truth of taste and smell in particular. Based on the corpus of gustatory and olfactory-synaesthetic cases, classification and statistical tasks are undertaken, in which four main characters are discovered: 1) the particular sorts of gustatory and olfactory-synaesthetic metaphors; 2) the bi-directional transfer in specific pairs; 3) the hierarchical distribution among sensory modes; 4) the transfer frequencies of sensory transfer tendencies. Thus, GO-STM of both English and Chinese is constructed. What’s more, the comparison of English and Chinese has been conducted for the first time. According to the statistic results, the percentage of English-Chinese gustatory and olfactory-synaesthetic dead metaphors is 48.1% and 48.3% respectively, and that’s why we always ignore them. Furthermore, the embodiment basis of synaesthetic metaphors is analyzed in light of recent neurological research and Cognitive Linguistics.

Conflicts of Interest

The authors declare no conflicts of interest.

Cite this paper

Duan, H. and Gao, L. (2014) Construction of Sensory Transfer Model of Gustatory and Olfactory-Synaesthetic Metaphor (GO-STM) and English-Chinese Comparative Study. Open Journal of Modern Linguistics, 4, 290-300. doi: 10.4236/ojml.2014.42023.

References

[1] Academy of Social Sciences Institute (2005). Modern Chinese Dictionary (5th ed.). Beijing: The Commercial Press.
[2] Auvray, M., & Spence, C. (2008). The Multisensory Perception of Flavor. Consciousness and Cognition, 17, 1016-1031.
http://dx.doi.org/10.1016/j.concog.2007.06.005
[3] Brillat-Savarin, J. A. (1835). The Physiology of Taste. In A Handbook of Gastronomy. London: Nimmo & Bain.
[4] Cihai (2004). Cihai. Beijing: The Commercial Press.
[5] Ciyuan (2004). Ciyuan. Beijing: The Commercial Press.
[6] Dong, D. N. (1998). Dictionary of Modern Chinese Classification. Shanghai: Chinese Dictionary Press.
[7] Day, S. (1996). Synaesthesia and synaesthetic metaphors. Psyche, 2, 1-16.
[8] Gibson, J. J. (1966). The Senses Considered as Perceptual Systems. Boston, MA: Houghton Mifflin.
[9] Kovecses, Z. (2002). Metaphor. London: Oxford University Press.
[10] Lakoff, G., & Johnson, M. (1980). Metaphors We Live by. Chicago and London: University of Chicago Press.
[11] Lakoff, G., & Johnson, M. (1999). Philosophy in the Flesh: The Embodied Mind and Its Challenge to Western Thought. New York: Basic Books.
[12] Meng, X. X. (2007). Construction of Sensory Transfer Modal (STM) in Synaesthetic Metaphor—A Study Based on the Corpus of Chinese Poetry. MA Thesis, Chongqing: Sichuan International Studies University.
[13] Oxford Advanced Learner’s Dictionary (2005). Oxford Advanced Learner’s Dictionary. London: Oxford University Press.
[14] Ullmann, S. (1957). The Principles of Semantics. Oxford: Blackwell.
[15] Williams, J. (1976). Synaesthetic Adjectives: A Possible Law of Semantic Change. Language, 52, 461-478.
http://dx.doi.org/10.2307/412571
[16] Yu, N. (2003). Synesthetic Metaphor: A Cognitive Perspective. Journal of Literary Semantics, 32, 19-34.
http://dx.doi.org/10.1515/jlse.2003.001
[17] Zhao, Y. F. (2001). An Introduction to Cognitive Linguistics. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

  
comments powered by Disqus

Copyright © 2019 by authors and Scientific Research Publishing Inc.

Creative Commons License

This work and the related PDF file are licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.