EST Translation Guided by Reception Theory

Abstract

In the thesis, Reception Theory is introduced to the studies of EST translation to explore the mutual influence and restriction between the author, the translator and readers, as well as the respective reception problems, on the basis of which, the characteristics, principles and strategies of translation are analyzed.

Share and Cite:

Lv, L. and Ning, P. (2013) EST Translation Guided by Reception Theory. Open Journal of Modern Linguistics, 3, 114-118. doi: 10.4236/ojml.2013.32015.

Conflicts of Interest

The authors declare no conflicts of interest.

References

[1] Zhou, N., & Jin, Y. P. (1987). Reception aesthetics and reception theory. Shenyang: Liaoning People’s Publishing House.
[2] Fang, M. Z., & Fan, W. Q. (2008). A Course in sci-tech translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
[3] Wang, W. P., Pan, L. R., et al. (2009). Linguistic features & translation. Shanghai: Shanghai Jiao Tong University Press.
[4] Fang, M. Z. (1992). How does translation be accepted by readers? Shanghai Journal of Translators for Science and Technology.
[5] Sun, H. J., & Zhao, X. J. (1998). Relations between the original author, the translator and the readers of the target text in translation. Chinese Translators Journal.
[6] Liu, K. Z. (1994). The basic principles in translation. Beijing: China Science and Technology Press.
[7] Chen, L. L. (1999). The foreignization and domestication of translation. Chinese Science & Technology Translators Journal.

Copyright © 2024 by authors and Scientific Research Publishing Inc.

Creative Commons License

This work and the related PDF file are licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.