SCIRP Mobile Website
Paper Submission

Why Us? >>

  • - Open Access
  • - Peer-reviewed
  • - Rapid publication
  • - Lifetime hosting
  • - Free indexing service
  • - Free promotion service
  • - More citations
  • - Search engine friendly

Free SCIRP Newsletters>>

Add your e-mail address to receive free newsletters from SCIRP.

 

Contact Us >>

WhatsApp  +86 18163351462(WhatsApp)
   
Paper Publishing WeChat
Book Publishing WeChat
(or Email:book@scirp.org)

Article citations

More>>

Cornin, M. (2013) Translation in the Digital Age. Routledge, New York.

has been cited by the following article:

  • TITLE: Hashtags as Crowdsourcing: A Case Study of Arabic Hashtags on Twitter

    AUTHORS: Batool Hendal

    KEYWORDS: Hashtag, Twitter, Social Media, Translators, Crowdsourcing, Translation Studies, Twitter Content Classifications

    JOURNAL NAME: Social Networking, Vol.8 No.4, October 30, 2019

    ABSTRACT: This mixed study aims to highlight the impact of social media in the Arab world, specifically Twitter’s impact on translators’ communities. For this purpose, the role of hashtags among translators will be examined by investigating one particular Arabic hashtag, its purpose, target users, and the classification of content. The hashtag is , #translator_serving_translator. 1) An online survey of six closed questions was employed and posted on Twitter, and 249 responses show that users are from fourteen Arab countries, and the majority is from Saudi Arabia. Hashtag users are translators, freelancers, or TS students. Some are active users who post tweets and answer questions, others only ask questions, and the rest only read tweets. The general attitude toward employing hashtags among translators’ communities was positive. 2) Employing a content analysis approach, the content is classified into two main categories of sharing information and seeking assistance with seven subcategories of each.