Open Journal of Social Sciences

Volume 7, Issue 5 (May 2019)

ISSN Print: 2327-5952   ISSN Online: 2327-5960

Google-based Impact Factor: 0.85  Citations  

A Study of the Translator’s Subjectivity in Literary Translation—Exemplified by the English Version of The Border Town

HTML  XML Download Download as PDF (Size: 358KB)  PP. 99-108  
DOI: 10.4236/jss.2019.75007    512 Downloads   1,247 Views  
Author(s)

ABSTRACT

The traditional view of translator as the “servant” of the author has dominated the translation theory for years, but with the “cultural turn”, the translators’ role has been redefined and their subjectivity in literary translation has caught much attention. This article attempts to take the English version of The Border Town translated by Gladys Yang as an example to show how the translator demonstrates her literary aesthetics and understandings of art into the translation by adopting different translation strategies.

Cite this paper

Huang, S. (2019) A Study of the Translator’s Subjectivity in Literary Translation—Exemplified by the English Version of The Border Town. Open Journal of Social Sciences, 7, 99-108. doi: 10.4236/jss.2019.75007.

Cited by

No relevant information.

Copyright © 2020 by authors and Scientific Research Publishing Inc.

Creative Commons License

This work and the related PDF file are licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.