Share This Article:

Languagehood of Cantonese: A Renewed Front in an Old Debate

Abstract Full-Text HTML Download Download as PDF (Size:917KB) PP. 389-398
DOI: 10.4236/ojml.2014.43032    3,303 Downloads   4,269 Views   Citations

ABSTRACT

This paper studies the discourses that underlie the controversy in the first half of 2014 over the status of Cantonese in Hong Kong. It turns out that the factors of mutual intelligibility and hard power are insufficient for this language/dialect debate. The writing system and literary tradition of Chinese complicate the status and identity issues of Cantonese. These complicating factors are language-specific in the sense that the orthographic depth and the “elegant” standard might differ significantly across languages. Added to these is the semantic complication that the meaning of terms varies not just because of translation, but also that there are alternative ways to conceptualize them. This paper concludes that the definition of linguistic terms like “language” and “dialect” is becoming more and more in the hands of the people. Recent developments in communication have brought the debate in Hong Kong to a new level. It is expected to be the trend of how sociolinguistic topics are pursued.

Conflicts of Interest

The authors declare no conflicts of interest.

Cite this paper

Cheng, S. and Tang, S. (2014) Languagehood of Cantonese: A Renewed Front in an Old Debate. Open Journal of Modern Linguistics, 4, 389-398. doi: 10.4236/ojml.2014.43032.

References

[1] Australian Academy of the Humanities & Chinese Academy of Social Sciences (1987). Zhongguo Yuyan Dituji [Language Atlas of China]. Hong Kong: Longman.
[2] Bauer, R. S. (1987). Kadai Loanwords in Southern Chinese Dialects. Transactions of International Conference of Orientalists in Japan, 95-111.
[3] Bauer, R. S. (2000). Hong Kong Cantonese and the Road Ahead. In D. C. S. Li, A. Lin, & W. T. Tsang (Eds.), Language and Education in Postcolonial Hong Kong (pp. 35-58). Hong Kong: Linguistic Society of Hong Kong.
[4] Bell, R. T. (1976). Sociolinguistics: Goals, Approaches and Problems. London: Batsford.
[5] Bloomfield, L. (1933). Language. New York: Henry Holt.
[6] Bo, Y. (1979). Zhongguoren Shigang [A Historical Outline of the Chinese People]. Taipei: Sing-Kuang Book Company Ltd.
[7] Bo, Y. (2002). Zhongguoren Shigang Shang: Bo Yang Jingxuanji 31 [A Historical Outline of the Chinese People Book One: Selected Works of Bo Yang 31]. Taipei: Yuan-Liou Publishing.
[8] Chambers, J. K., & Trudgill, P. (1998/2004). Dialectology. Cambridge: Cambridge University Press.
http://dx.doi.org/10.1017/CBO9780511805103
[9] Chin, W. (2010). Zhongwen Qiyi [Uprising of the Chinese Language]. Hong Kong: Enrich Publishing.
[10] Chin, W. (2012). Jijiu Zhongwen Chuji [First-aid Treatment on the Chinese Language First Collection]. Hong Kong: Arcadia Press.
[11] Chishima, E. (1983). Guangzhou Fangyan Xingcheng de Yanjiu [Studies of the Formation of Guangzhou Dialect]. Chiba: Reitakudaigaku Chugokugogaku Kenkyushitsu.
[12] Crystal, D. (2008). A Dictionary of Linguistics and Phonetics (6th ed.). Oxford: Blackwell.
http://dx.doi.org/10.1002/9781444302776
[13] Dang, S. L. (1980). Xianggang Shumianyu de Guifanhua Wenti [Problem of Standardization of Hong Kong’s Written Language]. Studies in Chinese Linguistics, 1, 79-87.
[14] DeFrancis, J. (1984). The Chinese Language: Fact and Fantasy. Honolulu: University of Hawaii Press.
[15] Fasold, R. (1984). The Sociolinguistics of Society. Oxford: Blackwell.
[16] Feng, S. (2009). On Modern Written Chinese. Journal of Chinese Linguistics, 37, 145-161.
[17] Feng, S. (2010). Lun Yuti de Jizhi ji qi Yufa Shuxing [On Mechanisms of Register System and Its Grammatical Property]. Zhongguo Yuwen, 5, 400-412.
[18] Ferguson, C. (1959). Diglossia. Word, 15, 325-340.
[19] Fishman, J. (1967). Bilingualism with and without Diglossia; Diglossia with and without Bilingualism. Journal of Social Issues, 23, 29-38.
http://dx.doi.org/10.1111/j.1540-4560.1967.tb00573.x
[20] Groves, J. (2008). Language or Dialect-or Topolect? A Comparison of the Attitudes of Hong Kongers and Mainland Chinese towards the Status of Cantonese. Sino-Platonic Papers, 179, 1-103.
[21] Ho, R. M. W. (2008). Yue Du [Cantonese Pronunciation]. Hong Kong: Crystal Window Books.
[22] Hou, J. (2002). Xiandai Hanyu Fangyan Gailun [An Outline of Modern Chinese Dialects]. Shanghai: Shanghai Jiaoyu Chubanshe.
[23] Huang, C. T. J. (to appear). Syntactic Analyticity and Parametric Theory. In A. Li (Ed.), Chinese Syntax in a Cross-Linguistic Perspective. Oxford/New York: Oxford University Press.
[24] Institute of Linguistics of the Chinese Academy of Social Sciences, Institute of Ethnology and Anthropology of the Chinese Academy of Social Sciences, & Language Information Sciences Research Centre of the City University of Hong Kong. (2012). Zhongguo Yuyan Dituji [Language Atlas of China] (2nd ed.). Beijing: Commercial Press.
[25] Kaye, A. (1991). Is English Diglossic. English Today, 7, 8-14.
[26] Klima, E. S. (1972). How Alphabets Might Reflect Language. In J. F. Kavanagh, & I. G. Mattingly (Eds.), Language by Ear and by Eye (pp. 55-80). Cambridge, MA: MIT Press.
[27] Kloss, H. (1967). Abstand Languages and Ausbau Languages. Anthropological Linguistics, 9, 29-41.
[28] Kloss, H. (1976). über ,Diglossie‘ [On “Diglossia”]. Deutsche Sprache, 4, 313-323.
[29] Lau, C. F. (2000). Xiandai Yueyu Yuanyu Songmo Yimin Shuo [A Theory that Modern Cantonese Derived from Late Song Dynasty Immigrants]. Proceedings of 7th International Conference on Yue dialects. Beijing: Commercial Press.
[30] Lee, E. E. F. (2001). Profile of the Singapore Chinese Dialect Group.
http://www.howardscott.net/4/Swatow_A_Colonial_Heritage/Files/Documentation/Lee%
20Eu%20Fah.pdf
[31] Li, J. (1990). Yueyu Shi Hanyu Zuqun zhong de Duli Yuyan [Cantonese as an Independent Language in the Family of Chinese Languages]. Proceedings of 2nd Conference on Yue Dialects. Guangzhou: Jinan University Publishers.
[32] Li, X. (1994). Guangdong de Fangyan [Dialects of Guangdong]. Guangzhou: Guangdong Renmin Chubanshe.
[33] Lyovin, A. (1997). An Introduction to the Languages of the World. New York: Oxford University Press.
[34] Mair, V. H. (1991). What Is a Chinese “Dialect/Topolect”? Reflections on Some Key Sino-English Linguistic Terms. Sino-Platonic Papers, 29, 1-31.
[35] Mar-Molinero, C. (2000). The Politics of Language in the Spanish-Speaking World. London: Routledge.
[36] Matthews, S., & Yip, V. (2011). Cantonese: A Comprehensive Grammar. London: Routledge.
[37] Sebba, M. (2007). Spelling and Society. Cambridge: Cambridge University Press.
http://dx.doi.org/10.1017/CBO9780511486739
[38] Shi, D., Shao, J., & Chu, C. Y. (2006). Gangshi Zhongwen yu Biaozhun Zhongwen de Bijiao [Comparison between Hong Kong-Style Chinese and Standard Chinese]. Hong Kong: Educational Publishing House.
[39] Snow, D. (2004). Cantonese as Written Language: The Growth of a Written Chinese Vernacular. Hong Kong: Hong Kong University.
[40] Spolsky, B. (1998). Sociolinguistics. Oxford: Oxford University Press.
[41] Sun, C. (2014). Dialect or Language: A Matter of Language Attitudes. The 22nd Annual Conference of the IACL & the 26th North American Conference on Chinese Linguistics, College Park, Maryland, 2-4 May 2014.
[42] Tan, C. B. (2005). Chinese in Malaysia. In M. Ember, C. R. Ember, & I. Skoggard (Eds.), Encyclopedia of Diasporas: Immigrant and Refugee Cultures around the World (pp. 697-706). New York: Kluwer.
[43] Tang, S. W. (2014). Yueyu [Cantonese]. Shawbeat, 1, 51.
[44] Trask, R. L. (2013). Language Change (Language Workbooks). Oxon: Routledge.
[45] Trousdale, G. (2010). An Introduction to English Sociolinguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press.
[46] Tutengzi (2010). Yueyu Shi Fangyan Haishi Yuyan, Zhe Shi Ge Huai Wenti [Whether Cantonese Is a Dialect or Language, This Is a Bad Question].
http://web.archive.org/web/20110910141502/http://totemz.z.infzm.com/2010/07/18/fang1yan2/
[47] Wardhaugh, R. (1998). An Introduction to Sociolinguistics (3rd ed.). Oxford: Blackwell.
[48] Yuan, J. et al. (1960). Hanyu Fangyan Gaiyao [An Outline of the Chinese Dialects]. Beijing: Wenzi Gaige Chubanshe.
[49] Yuan, J. et al. (2001). Hanyu Fangyan Gaiyao [An Outline of the Chinese Dialects] (2nd ed.). Beijing: Yuwen Chubanshe.
[50] Yue-Hashimoto, A. (1976). South Chinese Dialects—The Tai Connection. Computational Analyses of Asian & African Languages, 6, 1-9.
[51] Yue-Hashimoto, A. (1991). The Yue Dialects. In W. S. Y. Wang (Ed.), Languages and Dialects of China (Journal of Chinese Linguistics Monograph 3) (pp. 237-293). Berkeley: Project on Linguistic Analysis.
[52] Zaakjin (2014). Bouwu Gwongdungwaa, Msai Gong Jyunjan [Protecting Cantonese Needs No Justification].
http://www.vjmedia.com.hk/articles/2014/02/04/62205
[53] Zeng, Z. (2008). Xianggang Guanyongyu Yanjiu [A Study of Idiomatic Expressions in Hong Kong Cantonese]. Hong Kong: City University of Hong Kong Press.
[54] Zhan, B. (1991). Hanyu Fangyan ji Fangyan Diaocha [Chinese Dialects and the Dialect Investigation]. Wuhan: Hubei Jiaoyu Chubanshe.
[55] Zhan, B. (2002). Guangdong Yue Fangyan Gaiyao [An Outline of Yue Dialects in Guangdong]. Guangzhou: Jinan University Press.

  
comments powered by Disqus

Copyright © 2019 by authors and Scientific Research Publishing Inc.

Creative Commons License

This work and the related PDF file are licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.