TITLE:
A Study on the translation and introduction of J.M.G. Le Clézio in China
AUTHORS:
Jun Yu
KEYWORDS:
translation, Le Clézio, introduction, literature, Nobel Prize
JOURNAL NAME:
Open Journal of Social Sciences,
Vol.7 No.12,
December
23,
2019
ABSTRACT: Winning the Nobel Prize for Literature in 2008 appeared to be a turning point for the translation and introduction of the French writer J.M.G. Le Clézio in China. Firstly, before winning the award, only a few of his works were translated into Chinese; after winning the award, Chinese publishing houses immediately accelerated the speed of translation and printing. Secondly, before the award, there were few research papers on his creation; after the award, academic studies about him immediately began to increase. 2009 was a year in which the Chinese translations and academic researches about Le Clézio have dramatically grown. Thirdly, in the eyes of Chinese readers, there exists a controversy of opinions about his works. Chinese general readers hardly know Le Clézio, but he’s appreciated and highly recommended by Chinese translators and scholars. During the past ten years, with the active promotion of Chinese scholars, Le Clézio has maintained a certain influence in China. But his influence mainly stayed in the foreign literary research circles.