Open Access Library Journal

Volume 8, Issue 12 (December 2021)

ISSN Print: 2333-9705   ISSN Online: 2333-9721

Google-based Impact Factor: 0.73  Citations  

Translator’s (In)visibility in the Chinese Translation of Eat, Pray, Love

HTML  XML Download Download as PDF (Size: 327KB)  PP. 1-8  
DOI: 10.4236/oalib.1108192    89 Downloads   1,001 Views  
Author(s)

ABSTRACT

The term invisibility was first defined by Lawrence Venuti to “describe the translator’s situation and activity in contemporary Anglo-American culture” (Venuti, 1995/2004) in his book The Translator’s Invisibility: A History of Translation. What he put forward together with this term were the two types of translation: domestication and foreignization, which are “culturally variable and historically contingent” rather than in a binary opposition. Drawing on the Chinese translation (《美食,祈祷,恋爱》) of an American memoir Eat, Pray, Love, this essay elaborates on the translator’s visibility and invisibility from both linguistic (lexical and syntactic) and cultural perspectives with analysis on examples. In this absorbing Chinese version, the translator tends to be invisible at syntactic level while visible in relation to cultural perspective as it is easy to follow although “highlights the foreign identity of the ST” (Munday, 2018). The translator could represent the foreignness of the source text in his/her own way, choosing to be either visible or invisible in translation. The case study also suggests that a foreignized translated work, with less idiomatic expressions from linguistic perspective, compared with domesticated translation, can be widely accepted as well as a domesticated one. I hope that the finding of the research may provide a reference to translators and researchers on literary translation and translator’s subjectivity.

Share and Cite:

Zhang, J.J. (2021) Translator’s (In)visibility in the Chinese Translation of Eat, Pray, Love. Open Access Library Journal, 8, 1-8. doi: 10.4236/oalib.1108192.

Cited by

No relevant information.

Copyright © 2024 by authors and Scientific Research Publishing Inc.

Creative Commons License

This work and the related PDF file are licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.