[1]
|
Afghari, A. (2007). A sociopragmatic study of apology speech act realization patterns in Persian. Speech Communication, 49, 177-185. http://dx.doi.org/10.1016/j.specom.2007.01.003
|
[2]
|
Aijmer, K. (1996). Conversational routines in English. Convention and creativity. New York: Addison Wesley Longman Limited.
|
[3]
|
Ancarno, C. (2005). The style of academic e-mails and conventional letters: Contrastive analysis of four conversational routines. Iberica, 9, 103-122.
|
[4]
|
Badrul Redzuan, A. H. (2006). New media language: “Txtgda trickster talk”. In L. S. Chin, & T. K. Hua (Eds.), Composing meanings: Media text and language (pp. 41-59). Bangi: UKM.
|
[5]
|
Baron, N. S. (2000). Alphabet to email: How written English evolved and where it’s heading. London: Routledge. http://dx.doi.org/10.4324/9780203194317
|
[6]
|
Baron, N. S. (2004). Rethinking written culture. Language Sciences, 26, 57-96. http://dx.doi.org/10.1016/j.langsci.2003.06.001
|
[7]
|
Bataineh, R. F., & Bataineh, R. F. (2008). A cross-cultural comparison of apologies by native speakers of American English and Jordanian Arabic. Journal of Pragmatics, 40, 792-821. http://dx.doi.org/10.1016/j.pragma.2008.01.003
|
[8]
|
Bharuthram, S. (2003). Politeness phenomena in the Hindu sector of the South African Indian English speaking community. Journal of Pragmatics, 35, 10-11.
|
[9]
|
Blum-Kulka, S., House, J., & Kasper, G. (1989). Cross-cultural pragmatics: Requests and apologies. Norwood, NJ: Ablex Publishing Corporation.
|
[10]
|
Bohnke, C. (2001). On the acquisition and learning of linguistic-pragmatic competence exemplified by the speech act “apologizing”. Moderna Sprak, 95, 165-191.
|
[11]
|
Brown, P., & Levinson, S. (1978). Universals in language use: Politeness phenomena. In E. N. Goody (Ed.), Questions and politeness (pp. 56-289). Cambridge: Cambridge University Press.
|
[12]
|
Carter, R., & McCarthy, M. (2006). Cambridge grammar of English. Cambridge: Cambridge University Press.
|
[13]
|
Chang, W. (2008). Australian and Chinese perceptions of (im)politeness in an intercultural apology. Griffith Working Papers in Pragmatics and Intercultural Communication, 1, 59-74.
|
[14]
|
Clyne, M., Fernandez, S., & Muhr, R. (2003). Communicative styles in a contact situation: Two German national varieties in a third country. Journal of German Linguistics, 15, 95-154. http://dx.doi.org/10.1017/S1470542703000278
|
[15]
|
Cohen, A. D., & Olshtain, E. (1981). Developing a measure of sociocultural competence: The case of apology. Language Learning, 31, 113-134. http://dx.doi.org/10.1111/j.1467-1770.1981.tb01375.x
|
[16]
|
Cohen, A. D., & Shively, R. L. (2007). Acquisition of requests and apologies in Spanish and French: Impact of study abroad and strategy-building intervention. Modern Language Journal, 91, 189-212. http://dx.doi.org/10.1111/j.1540-4781.2007.00540.x
|
[17]
|
Collot, M., & Belmore, N. (1996). Electronic language: A new variety of English. In S. C. Herring (Ed.), Computer mediated communication: Linguistic, social and cross-cultural perspective (pp. 13-28). Philadelphia, PA: John Benjamins.
|
[18]
|
Crystal, D. (2005). How language works. London: Penguin Books.
|
[19]
|
Crystal, D. (2008a). Texting. ELT Journal, 62, 77-83. http://dx.doi.org/10.1093/elt/ccm080
|
[20]
|
Crystal, D. (2008b). Txtng. The gr8 db8. Oxford: Oxford University Press.
|
[21]
|
Danet, B., & Herring, S. C. (2007). The multilingual internet: Language, culture, and communication online. Oxford: Oxford University Press. http://dx.doi.org/10.1093/acprof:oso/9780195304794.001.0001
|
[22]
|
Ely, R., & Gleason, J. B. (2006). I’m sorry I said that: Apologies in young children’s discourse. Journal of Child Language, 33, 599-620. http://dx.doi.org/10.1017/S0305000906007446
|
[23]
|
Gains, J. (1999). Electronic mail—A new style of communication or just a new medium?: An investigation into the text features of e-mail. English for Specific Purposes, 18, 81-101. http://dx.doi.org/10.1016/S0889-4906(97)00051-3
|
[24]
|
Gimenez, J. C. (2000). Business e-mail communication: Some emerging tendencies in register. English for Specific Purposes, 19, 237-251. http://dx.doi.org/10.1016/S0889-4906(98)00030-1
|
[25]
|
Goddard, C. (1996). The “social emotions” of Malay (BahasaMelayu). Ethos, 24, 426-464. http://dx.doi.org/10.1525/eth.1996.24.3.02a00020
|
[26]
|
Goddard, C. (1997). Cultural values and “cultural scripts” of Malay (BahasaMelayu). Journal of Pragmatics, 27, 183-201. http://dx.doi.org/10.106/S0378-2166(96)00032-X
|
[27]
|
Grieve, A. (2010). “Aberganzehrlich”: Differences in episodic structure, apologies, and truth-orientation in German and Australian workplace telephone discourse. Journal of Pragmatics, 42, 190-219. http://dx.doi.org/10.1016/j.pragma.2009.05.009
|
[28]
|
Hatipoglu, C. (2004). Do apologies in e-mails follow spoken or written norms? Some examples from British English. Studies about Languages, 5, 21-29.
|
[29]
|
Hobbs, P. (2003). The medium is the message: Politeness strategies in men’s and women’s voice mail messages. Journal of Pragmatics, 35, 243-262. http://dx.doi.org/10.1016/S0378-2166(02)00100-5
|
[30]
|
Holmes, J. (1989). Sex differences and apologies: One aspect of communicative competence. Applied Linguistics, 10, 194-213. http://dx.doi.org/10.1093/applin/10.2.194
|
[31]
|
Intachakra, S. (2004). Contrastive pragmatics and language teaching: apologies and thanks in English and Thai. RELC Journal, 35, 37-62. http://dx.doi.org/10.1177/003368820403500105
|
[32]
|
Kampf, Z., & Blum-Kulka, S. (2007). Do children apologize to each other? Apology events in young Israeli peer discourse. Journal of Politeness Research, 3, 11-37.
|
[33]
|
Kasanga, L. A., & Lwanga-Lumu, J.-C. (2007). Cross-cultural linguistic realization of politeness: A study of apologies in English and Setswana. Journal of Politeness Research, 3, 65-92.
|
[34]
|
Kim, H. (2008). The semantic and pragmatic analysis of South Korean and Australian English apologetic speech acts. Journal of Pragmatics 40, 257-278. http://dx.doi.org/10.1016/j.pragma.2007.11.003
|
[35]
|
Leech, G. (1983). Principles of pragmatics. London: Longman.
|
[36]
|
Ling, R., & Baron, N. S. (2007). Text messaging and IM: linguistic comparison of American College Data. Journal of Language and Social Psychology, 26, 291-298. http://dx.doi.org/10.1177/0261927X06303480
|
[37]
|
Linnell, J., Porter, F. L., Stone, H., & Chen, W. (1992). Can you apologize me? An investigation of speech act performance among non-native speakers of English. Educational Linguistics (University of Pennsylvania Graduate School of Education), 8, 33-53.
|
[38]
|
Maros, M. (2006). Apologies in English by adult Malay speakers: Patterns and competence. The International Journal of Language, Society and Culture, 19, 1-14.
|
[39]
|
Mey, J. L. (2001). Pragmatics: An introduction. Oxford: Blackwell.
|
[40]
|
Mulamba, K. (2009). Social beliefs for the realization of the speech acts of apology and complaint as defined in Ciluba, French and English. Pragmatics, 19, 543-564.
|
[41]
|
Nakano, M., Miyasaka, N., & Yamazaki, T. (2000). A study of EFL discourse using corpora: an analysis of discourse completion tasks. Journal of Pan-Pacific Association of Applied Linguistics, 4, 273297.
|
[42]
|
Nureddeen, F. A. (2008). Cross cultural pragmatics: Apology strategies in Sudanese Arabic. Journal of Pragmatics, 40, 279-306. http://dx.doi.org/10.1016/j.pragma.2007.11.001
|
[43]
|
Olshtain, E. (1989). Apologies across languages. In S. Blum-Kulka, J. House & G. Kasper (Eds.), Cross-cultural pragmatics: Requests and apologies (pp.155-173). New Jersey: Ablex Publishing Corporation.
|
[44]
|
Olshtain, E., & Cohen, A. (1983). Apology: A speech act set. In N. Wolfson, & E. Judd (Eds.), Sociolinguistics and language acquisition (pp. 18-36). Rowley, MA: Newbury House.
|
[45]
|
Park, H. S., Lee, H. E., & Song, J. A. (2005). “I am sorry to send you SPAM”. Cross-cultural differences in use of apologies in email advertising in Korea and the U.S. Human Communication Research, 31, 365-398.
|
[46]
|
Rose, K. R. (2000). An exploratory cross-sectional study of interlanguage pragmatic development. Studies in Second Language Acquisition, 22, 27-67. http://dx.doi.org/10.1017/S0272263100001029
|
[47]
|
Sabate i Dalmau, M., & Curell i Gotor, H. (2007). From “Sorry very much” to “I’m ever so sorry”: Acquisitional patterns in L2 apologies by Catalan learners of English. Intercultural Pragmatics, 4, 287-315. http://dx.doi.org/10.1515/IP.2007.014
|
[48]
|
Scher, S. J., & Darley, J. M. (1996). How effective are the things people say to apologize? Effects of the realization of the apology speech act. Journal of Psycholinguistic Research, 26, 127-140.
|
[49]
|
Shardakova, M. (2005). Intercultural pragmatics in the speech of American L2 learners of Russian: Apologies offered by Americans in Russian. Intercultural Pragmatics, 2, 423-451. http://dx.doi.org/10.1515/iprg.2005.2.4.423
|
[50]
|
Shively, R. L., & Cohen, A. D. (2008). Development of apologies and requests during study abroad. Ikala, Revista de Lenguaje y Cultura, 13, 57-118.
|
[51]
|
Sugimoto, N. (1997). A Japan-U.S. comparison of apology styles. Communication Research, 24, 349-369. http://dx.doi.org/10.1177/009365097024004002
|
[52]
|
Supyan, H. (2006). The features in Malay SMS Texts. In L. S. Chin, & T. K. Hua (Eds.), Composing meanings: Media text and language (pp. 61-73). Bangi: UKM.
|
[53]
|
Trosborg, A. (1995). Interlanguage pragmatics. Requests, complaints and apologies. Berlin: Mouton de Gruyter. http://dx.doi.org/10.1515/9783110885286
|
[54]
|
Warga, M., & Scholmberger, U. (2007). The acquisition of French apologetic behavior in a study abroad context. Intercultural Pragmatics, 4, 221-251. http://dx.doi.org/10.1515/IP.2007.012
|
[55]
|
Wierzbicka, A. (1991). Cross-cultural pragmatics: The semantics of human interaction. New York: Mouton de Gruyter.
|
[56]
|
Wierzbicka, A. (1996). Semantics: Primes and universals. Oxford: Oxford University Press.
|
[57]
|
Woodfield, H. (2008). Problematising discourse completion tasks: Voices from verbal report. Evaluation and Research in Education, 21, 43-69. http://dx.doi.org/10.2167/eri413.0
|
[58]
|
Wouk, F. (2005). The language of apologizing in Lombok, Indonesia. Journal of Pragmatics, 38, 1457-1486. http://dx.doi.org/10.1016/j.pragma.2005.09.011
|
[59]
|
Yang, T.-K. (2002). A study of Korean EFL learners’ apology speech acts: Strategy and pragmatic transfer influenced by sociolinguistic variations. Journal of Pan-Pacific Association of Applied Linguistics, 6, 225-243.
|
[60]
|
Zhang, H. (2001). Culture and apology: The Hainan Island incident. World Englishes, 20, 383-391. http://dx.doi.org/10.1111/1467-971X.00222
|